Beglaubigte Übersetzungen
Wenn Sie Übersetzungen von Dokumenten zur Vorlage bei Behörden, Ämtern und Gerichten benötigen, wird von diesen oftmals ausschließlich eine beglaubigte Übersetzung akzeptiert, die von einem allgemein ermächtigten Übersetzer angefertigt wurde. Als staatlich geprüfter und allgemein ermächtigter Übersetzer der persischen Sprache verfüge ich über eine besondere Qualifikation und wurde von einer staatlichen Stelle dazu ermächtigt, beglaubigte Übersetzungen vorzunehmen. Mit meinem Stempel bestätige ich die Authentizität sowie die Richtigkeit der Übersetzung. Ich stelle für Sie sicher, dass Ihre Übersetzung allen rechtlichen Anforderungen entspricht. Als in Deutschland anerkannter, allgemein ermächtigter Übersetzer sind alle von mir angefertigten Übersetzungen bundesweit gültig. Antworten auf häufig gestellte Fragen rund um die beglaubigten Übersetzungen finden Sie im Bereich FAQ. Senden Sie mir Ihre Dokumente gerne per Mail oder laden Sie diese bequem über den Dokumentenupload hoch.
Ich beglaubigen zum Beispiel:
Juristische Übersetzungen
Für Gerichte, Behörden, Kanzleien, Notariate und Privatpersonen biete ich unter Berücksichtigung der präzisen Fachterminologie sowie des Rechtssystems des Landes der Zielsprache Übersetzungen juristischer Texte an. Als juristischer Fachübersetzer bin ich mir der entscheidenden Bedeutung präziser Fachübersetzungen bewusst. Der weitere Verlauf einer Rechtssache hängt oft von der Übersetzung eines Gerichtsurteils oder einer Klageschrift ab. Die auf Grundlage der Übersetzung gesprochenen Urteile entscheiden über das Schicksal von Personen und Unternehmen . Daher ist es unerlässlich, solche Übersetzungen mit allerhöchster Sorgfalt zu bearbeiten und rechtssystemfremde Fachbegriffe zusätzlich zu erläutern, um ein besseres Verständnis zu gewährleisten. Meine Kenntnisse der jeweiligen Rechtssysteme und Ihrer spezifischen terminologischen und juristischen Besonderheiten ermöglichen mir die kontextsensitive und präzise Übersetzung juristischer Texte. Als ermächtigter Übersetzer kann ich zudem alle angefertigten Rechtsübersetzungen beglaubigen, wodurch diese bundesweit von allen deutschen Gerichten und Behörden anerkannt werden.
Ich übersetze zum Beispiel:
Medizinische Übersetzungen
Genau wie in der Medizin selbst können auch bei medizinischen Übersetzungen Fachkenntnis und Präzision über Leben und Tod entscheiden. So etwa bei der korrekten Dosierung von Medikamenten, Diagnosen, Befunden und Laborberichten. Selbst minimale Abweichungen in der Übersetzung können gravierende Konsequenzen nach sich ziehen. Schlimmstenfalls handelt es sich dabei um schwerwiegende Auswirkungen auf die Gesundheit und sogar das Leben von Menschen. In der medizinischen Übersetzung ist Genauigkeit oberstes Gebot. Diese gewährleiste ich durch umfassende Kenntnis und Erfahrung im Fachgebiet der medizinischen Übersetzungen. Im Bedarfsfall halte ich dabei Rücksprache mit Ärzten und weiteren Gesundheitsexperten, um die medizinische Akkuratheit der Übersetzungen zu garantieren.
Ich übersetze zum Beispiel:
Fachübersetzungen
Gerne stehe ich Ihnen auch mit maßgeschneiderten Lösungen zur Übersetzung Ihre Fachtexte aus den unterschiedlichsten Branchen wie Technik, Politik oder Sozial- und Wirtschaftswissenschaften zur Verfügung. Meine Fachübersetzungen sind darauf ausgerichtet, die einzigartige Terminologie und Nuancen in den diversen Fachgebieten präzise zu übertragen. Abseits meiner Sprachkenntnisse ermöglicht es mir auch mein fundiertes Fachwissen insb. in den Bereichen Recht, Medizin, sowie Sozial- und Wirtschaftswissenschaften die adäquate Übersetzung fachspezifische Texte mit höchster Genauigkeit und Sachverständnis. Auch Übersetzungen von Webseiten sowie Film- und Fernsehbeiträgen gehören zu meinem Repertoire. Bei Fachübersetzungen lege ich großen Wert auf Präzision, Fachkompetenz und die Anpassung an Ihre spezifischen Anforderungen.
Ich übersetze zum Beispiel:
Lektorat & Revision
Ihnen liegt bereits eine Übersetzung oder ein anderer Text vor und sie möchten diesen vor der Verwendung oder Veröffentlichung qualitätsüberprüfen? Gerne übernehme ich diese Aufgabe für Sie und überprüfe Ihren Text im Abgleich mit dem Original auf Vollständigkeit, Fachrichtigkeit sowie Stilkorrektheit. Nur durch die Revision einer Übersetzung kann ein qualitativ hochwertiges Ergebnisse gewährleistet werden. Mit der Überprüfung stelle ich sicher, dass die Übersetzung stilecht das Original widerspiegelt und ob die korrekten Fachbegriffe verwendet wurden. Insbesondere bei Übersetzungen für Zielgruppen mit einer anderen kulturellen Prägung ist es wichtig, auch die politischen, religiösen und ethnischen Besonderheiten des Ziellandes zu berücksichtigen.
Ich lektoriere zum Beispiel:
Transkription & Untertitelung
Abseits der Übersetzungen erstelle ich für Sie gerne Transkriptionen von Video- und Tonmaterial. Dabei handelt es sich um die Übertragung von sprachlichen Inhalten in die Schriftform. Auch die Untertitlung von Film- und Fernsehbeiträgen sowie weiteren Videoinhalten gehört zu meinem Leistungsspektrum. Dabei erstelle ich für Sie minutengenaue Untertitel, die direkt bereit zur Verwendung in Ihrem Material sind. Ein besonderes Augenmerk liegt hier in der Berücksichtigung kultureller Feinheiten. Ich helfe Ihnen dabei, Ihre Botschaft Ihrem Zielpublikum wirkungsvoll zu präsentieren und stelle sicher, dass sie von diesem auch verstanden wird.